Aprenda inglês com as músicas da Beyoncé

A música é uma grande aliada do aprendizado de inglês. 

Uma vantagem é a variedade de estilos, que podem atender praticamente todos os gostos musicais. 

As letras de músicas trazem infinitas possibilidades, como linguagem informal e gírias, construção de frases e até gramática. 

Além disso, ouvir os cantores nos ajuda a perceber, reproduzir e de fato aprender a pronúncia. 

Para você ter ideia de como as músicas são excelentes ferramentas, a própria übermodel Gisele Bündchen já revelou, em entrevista, que ouvir Mariah Carey e Boyz II Men a ajudou muito a aprender inglês quando se mudou do Brasil (https://rollingstone.uol.com.br/blog/gisele-bundchen-diz-que-aprendeu-falar-ingles-ouvindo-boyz-ii-men-e-mariah-carey/). 

E para te mostrar como uma cantora também pode ser uma boa professora, escolhemos a amada, a talentosa, a idolatrada… BEYONCÉ

E não ache que este é um post só de tradução de músicas. Você vai se surpreender! 

Are you ready?

I WAS HERE X IF I WERE A BOY

Por que em “I Was Here” o “I” vem acompanhado de “was” e em “If I Were a Boy” o “I” vem acompanhado de “were”?

“Was” e “were” são conjugações no “simple past”, ou “passado simples”, do verbo “to be”, só que “was” é usado junto de “I”, “he”, “she” e “it”, enquanto que “were” é usado junto de “you”, “we” e “they”. 

Entretanto, quando se trata de “if”, ou seja, do “se”, o “were” é usado em todos os casos. 

É por isso que ela não canta “If I was a boy”, mas sim “If I were a boy”. 

XO X SWEET DREAMS 

A primeira frase que Beyoncé canta em “Sweet Dreams” é “Turn the lights on”, que significa “acenda as luzes”. 

Já em “XO” ela canta “before they turn the lights out”, que significa “antes que eles apaguem as luzes. 

Por que ela diz “turn out” e não “turn off” para falar sobre “apagar as luzes”?

“Turn on” é um “phrasal verb” que significa “ligar”, “acender” e “turn off” significa seu oposto – “desligar”, “apagar”, sendo que ambos são usados tanto no sentido figurado, quanto literal, como na música. 

Só que “turn out” também pode significar “desligar”, como o “turn off”, quando se trata de luzes! 

Exatamente o que Beyoncé canta em “XO”. 

É importante lembrar que “turn out” tem como um de seus significados muito usados o de “no final”, de que algo “acabou acontecendo de um jeito”, como na frase: 

“I didn’t believe in her, but it turned out that she was telling the truth’ – Eu não acreditei nela, mas acabou que no final ela estava dizendo a verdade. 

TELEPHONE

Com Lady Gaga, Beyoncé gravou Telephone e é uma expressão associada ao telefone uma das muitas coisas que aprendemos com essa música. 

Você sabe o que Gaga quer dizer quando canta “you’re breaking up on me”?

“Break up” é um “phrasal verb” muito conhecido e usado no sentido de “romper”, terminar” uma relação. 

Mas entre seus outros usos está o de dizer que “a ligação está cortando”, como fez com a Beyoncé.

Hello, hello, baby

Alô, alô, amor

You called, I can’t hear a thing.

Você ligou, eu não consigo escutar nada

I have got no service

Eu estou sem serviço

In the club, you see, see…

Na boate, entende

Wha-wha-what did you say?

O que você disse?

Oh, you’re breaking up on me…

A sua ligação está cortando

Sorry, I cannot hear you,

Desculpe, não consigo te escutar

I’m kinda busy

Estou meio ocupada

ENGLISH ON TOP

Viu como é possível aprender várias coisas com as músicas?

O importante é manter a atenção aos detalhes, sejam eles das pronúncias ou mesmo do vocabulário. 

Assim você lê, ouve, fala e ainda pode dançar enquanto aprende. 

Beyoncé cantou sobre “colocar o amor no topo” e você pode cantar Beyoncé para colocar o inglês no topo também!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *