Blog da Cultura Inglesa MG

Quer aprender inglês? Receba nossas dicas!

10 expressões em inglês que não fazem sentido quando traduzidas

Você já ouviu alguém dizer “break a leg” antes de uma apresentação ou comentar que algo “cost an arm and a leg”? Traduzidas ao pé da letra, essas expressões parecem completamente sem sentido. Mas, no inglês, elas fazem parte do dia a dia e revelam muito sobre a cultura e a forma como os falantes se comunicam.

Esse é um dos aspectos mais curiosos e divertidos do aprendizado de idiomas. Muitas expressões em inglês não podem ser interpretadas palavra por palavra. Seu significado depende do contexto, da cultura e da situação em que são usadas.

Por isso, conhecer as chamadas expressões idiomáticas (idioms) é uma excelente forma de ampliar sua compreensão do idioma e se comunicar de maneira mais natural, como acontece em filmes, séries e conversas do dia a dia.

Confira 10 expressões muito usadas pelos falantes nativos e descubra o que elas realmente significam.

O que são expressões idiomáticas?

As expressões idiomáticas são combinações de palavras cujo significado não corresponde à soma dos significados individuais de cada termo.

Em outras palavras, se você tentar traduzi-las palavra por palavra, provavelmente chegará a uma interpretação completamente equivocada.

Por exemplo:

It’s raining cats and dogs.
Traduzido literalmente: “Está chovendo gatos e cachorros.”

Mas o significado real é: “Está chovendo muito.”

Assim como no português usamos expressões como “chover canivetes”, o inglês possui inúmeras construções que precisam ser compreendidas dentro do contexto.

Tradução literal: Quebre uma perna.

Significado: Boa sorte!

Essa é uma das expressões mais famosas do inglês e costuma ser utilizada antes de apresentações, espetáculos, provas ou eventos importantes.

Exemplo: You have a big presentation tomorrow? Break a leg!

A origem mais conhecida está ligada ao teatro, onde desejar “boa sorte” diretamente era considerado sinal de azar. Por isso, os artistas passaram a usar break a leg como uma forma bem-humorada de desejar sucesso.

Tradução literal: Custar um braço e uma perna.

Significado: Ser muito caro.

Quando algo tem um preço exageradamente alto, essa expressão aparece com frequência.

Exemplo: That new smartphone costs an arm and a leg. 

É uma ótima expressão para situações do cotidiano e bastante comum em conversas informais.

3. PIECE OF CAKE

Tradução literal: Pedaço de bolo.

Significado: Algo muito fácil.

Se uma atividade foi simples de realizar, você pode usar essa expressão.

Exemplo: The test was a piece of cake. 

A expressão é tão comum que muitos estudantes de inglês aprendem logo nos níveis iniciais.

4. HIT THE BOOKS

Tradução literal: Bater nos livros.

Significado: Estudar.

Essa expressão é especialmente útil para estudantes.

Exemplo:
I have an exam next week, so I need to hit the books.

Você provavelmente ouvirá essa frase em universidades, cursos e contextos acadêmicos.

5. SPILL THE BEANS

Tradução literal: Derramar os feijões.

Significado: Revelar um segredo.

Quando alguém conta algo que deveria permanecer em segredo, essa é a expressão perfeita.

Exemplo: Come on, spill the beans! What happened? 

Muito utilizada em conversas informais entre amigos.

6. UNDER THE WEATHER

Tradução literal: Debaixo do tempo.

Significado: Sentindo-se mal ou indisposto.

Não necessariamente significa estar doente, mas sim não estar se sentindo muito bem.

Exemplo: I’m feeling a bit under the weather today.

É uma forma educada e natural de explicar seu estado físico.

7. LET THE CAT OUT OF THE BAG

Tradução literal: Deixar o gato sair da sacola.

Significado: Revelar um segredo sem querer.

Semelhante a spill the beans, mas geralmente envolve um segredo revelado acidentalmente.

Exemplo:
She let the cat out of the bag about the surprise party.

8. ONCE IN A BLUE MOON

Tradução literal: Uma vez em uma lua azul.

Significado: Muito raramente.

Quando algo acontece quase nunca, essa expressão é bastante utilizada.

Exemplo: I eat fast food once in a blue moon. 

Ela faz referência ao fenômeno da “lua azul”, que realmente existe e ocorre com pouca frequência, reforçando o sentido da expressão.

9. PULL SOMEONE´S LEG

Tradução literal: Puxar a perna de alguém.

Significado: Brincar ou zoar alguém.

Não se trata de uma ofensa, mas de uma brincadeira amigável.

Exemplo: Relax, I’m just pulling your leg.

Muito comum em situações descontraídas.

10. THE BALL IS IN YOUR COURT

Tradução literal: A bola está na sua quadra.

Significado: A decisão agora é sua.

Originária dos esportes, especialmente do tênis, essa expressão é muito utilizada no ambiente profissional.

Exemplo: I’ve sent you all the information. The ball is in your court now. 

É bastante comum em reuniões, negociações e contextos corporativos.

Por que aprender expressões idiomáticas?

Dominar expressões idiomáticas vai muito além de aumentar o vocabulário. Elas ajudam você a compreender o inglês como ele realmente é usado pelos falantes nativos.

Ao aprender idioms, você consegue:

  • Compreender melhor filmes e séries;
  • Entender conversas entre falantes nativos;
  • Melhorar seu listening;
  • Ampliar seu vocabulário;
  • Falar de forma mais natural;
  • Ganhar mais confiança em situações reais de comunicação.

vídeos e conteúdos da internet.

Como aprender expressões em inglês de forma eficiente?

Em vez de decorar listas enormes, experimente algumas estratégias mais eficazes:

Aprenda em contexto: procure entender como a expressão é utilizada em situações reais.

Crie frases próprias: ao criar exemplos relacionados à sua rotina, a memorização se torna muito mais fácil.

Consuma conteúdo autêntico: filmes, séries, podcasts e vídeos são excelentes fontes de contato com expressões naturais.

Pratique regularmente: a repetição espaçada ajuda o cérebro a transformar o conhecimento em memória de longo prazo.

Além disso, muitas dessas expressões aparecem com frequência em músicas, podcasts, 

As expressões idiomáticas são uma das partes mais interessantes do inglês. Embora muitas pareçam completamente sem sentido quando traduzidas ao pé da letra, elas fazem parte da comunicação cotidiana e ajudam você a compreender melhor a cultura e a forma de pensar dos falantes do idioma.

Da próxima vez que ouvir alguém dizer que algo foi a piece of cake ou que custou an arm and a leg, você já saberá exatamente o que isso significa. Quanto mais contato você tiver com expressões reais do idioma, mais natural e confiante será sua comunicação.

Aprender inglês vai muito além de memorizar palavras.
É compreender contextos, culturas e maneiras diferentes de enxergar o mundo.
Na Cultura Inglesa, você desenvolve essa habilidade de forma natural e vivencia o idioma como ele realmente é usado. Venha fazer parte dessa experiência e descubra por que aqui o inglês é com cultura.

Comentarios

Inscrever-se
Notificar de
0 Comentários
mais antigos
mais recentes

Saiba mais sobre nossos cursos,
serviços e valores