Fale com a gente pelo Whatsapp Fale com a gente pelo Whatsapp

MATTER: entenda o que significa e aprenda a usar

“Matter” é uma palavra em inglês que tem mais de uma tradução, assim como muitas aplicações. 

Sua positiva versatilidade, também pode gerar alguma confusão em quem está aprendendo o idioma e é por isso que hoje viemos esclarecer não só o que “matter” pode significar como as situações nas quais você pode utilizá-la. 

Vamos lá! 

MATÉRIA 

Um dos significados de “matter” é “matéria”. Nesse sentido entram “dark matter”, que é aquela “matéria escura” muito falada na ciência, e até  “grey matter”, que conhecemos como “massa cinzenta” do cérebro. 

O QUE IMPORTA OU NÃO 

“Matter” também assume sentido do que pode ou não importar, ter interesse. Com exemplos fica mais fácil entender: 

What really matter is being happy – O que realmente importa é ser feliz. 

Nobody wanna see us together, but it don’t matter, no – Ninguém quer nos ver juntos, mas isso não importa, não. 

Do you prefer green or blue? It doesn’t matter – Você prefere verde ou azul? Não importa / tanto faz. 

I’m gonna do this. No matter what. – Eu vou fazer isso. Não importa como. 

QUESTÃO / ASSUNTO

Outros significados que “matter” pode ter são os de “questão” ou “assunto”. Esses casos também ficam mais fáceis de entender com os exemplos: 

It’s a matter of time before you find a new job – É uma questão de tempo até você encontrar um novo emprego. 

This is not a matter of opinion – Esta não é uma questão de opinião. 

I can’t do this! It’s a matter of principle – Eu não posso fazer isso. É uma questão de princípios. 

That ‘s not the heart of the matter – Esse não é o x da questão. 

I need to talk to you about a personal matter – Eu preciso falar com você sobre um assunto pessoal. 

ALIÁS 

A expressão “for that matter” pode ser traduzida como “aliás” ou “por falar nisso”, voltando em um assunto já tratado. 

He told me he was single. For that matter, he wasn’t using a wedding ring – Ele me disse que era solteiro. Aliás, ele não estava usando uma aliança. 

PROBLEMA 

“Matter” ainda ganha “problema” como significado na expressão “What’s the matter?”

What’s the matter with the remote control? It’s not working – Qual é o problema com o controle remoto? Não está funcionando. 

What’s the matter with you? – Qual é o seu problema? / O que tem de errado com você?

NA VERDADE 

A expressão “as a matter of fact” pode ser traduzida como “na verdade”, “na realidade”, para nós, brasileiros. 

I’m not angry. As a matter of fact, It doesn’t matter to me – Eu não estou com raiva. Na verdade, isso não importa para mim. 

We met last night, as a matter of fact – Nós nos encontramos ontem a noite, na verdade. 

Viu como “matter” é versátil? É só  ficar atento ao contexto, que você não errará nem no uso e nem na compreensão! 

  1. Olá!! Muito interessante!
    Podem esclarecer uma dúvida, por favor?
    O que seria mais correto utilizar?
    My matter is ….ou my problem is… ?
    Quero trazer o sentido de “questão ou problema”. Tipo : “Meu problema é que não posso ingerir glúten”.
    Aguardo!
    Muito obrigada!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

onze + quatro =
























        Nosso site oferece toda proteção e segurança para sua navegação e utiliza cookies para fornecer a experiência mais
        relevante. Ao clicar em “Aceitar”, você concorda com o tratamento de dados e utilização de todos os cookies.
        Lei 13.709 de 14.08.2018