Fale com a gente pelo Whatsapp Fale com a gente pelo Whatsapp

Easy on me: entenda o que significa a expressão da nova música da Adele

Rainha britânica faz assim: lança música nova após um hiato de seis anos, quebra recordes e ainda nos traz um assunto que nos permite aprender inglês. 

A rainha, no caso, é Adele, que lançou o single “Easy On Me” no dia 14 de outubro e bateu o recorde de música mais ouvida em 24 horas no Spotify.

A canção é parte do álbum “30”, que tem previsão de lançamento para o dia 19 de novembro.  Segundo a cantora, as letras são uma tentativa de explicar o seu divórcio para o seu filho.

Só que aqui o nosso papo é sobre o inglês, mais especificamente sobre o título da canção: EASY ON ME. O que ele quer dizer?

EASY ON ME 

Adele canta “GO EASY ON ME”, que é uma expressão em inglês que ao pé da letra seria traduzida como “vá fácil em mim”, mas cujo significado e sentido reais são os de “VAI COM CALMA COMIGO”, “PEGUE LEVE COMIGO”. 

Na faixa, Adele fala sobre os desafios de uma relação, explica-se e pede para que a outra pessoa “pegue leve com ela”. 

Para facilitar esse entendimento, a seguir a letra completa e traduzida para você!

ATENÇÃO: dores de cotovelo podem ser despertadas até em quem não tem motivos, por isso, vale a pena ter um lenço em mãos. 

EASY ON ME – ADELE

There ain’t no gold in this river

Não há ouro neste rio

That I’ve been washing my hands in forever

Que eu tenho lavado minhas mãos desde sempre

I know there is hope in these waters

Eu sei que há esperança nestas águas 

But I can’t bring myself to swim

Mas eu não consigo me obrigar a nadar 

When I am drowning in the silence

Quando eu estou me afogando no silêncio

Baby, let me in

Querido, deixe-me entrar 

REFRÃO

Go easy on me, baby

Pegue leve comigo, querido 

I was still a child

Eu ainda era uma criança 

Didn’t get the chance to

Não tive a chance de 

Feel the world around me

Sentir o mundo ao meu redor

I had no time to choose what I chose to do

Não tive tempo de escolher o que eu escolhi fazer 

So go easy on me

Então, pegue leve comigo 

There ain’t no room for a thing to change

Não há espaço para mudar nada

When we are both so deeply stuck in our ways

Quando nós dois estamos tão profundamente presos em nossos caminhos

You can’t deny how hard I’ve tried

Você não pode negar o quanto eu tentei

I’ve changed who I was to put you both first

Eu mudei quem eu era para colocar vocês dois em primeiro lugar

But now I givе up

Mas agora, eu desisto

REFRÃO

I had good intentions

Eu tive boas intenções

And I had these hopes

E eu tinha estas esperanças

But I know it now

Mas eu sei agora 

It probably hasn’t even shown

Que isso provavelmente nem sequer apareceu

Créditos: Reprodução/Youtube/Adele

  1. Gente, não é isso não o significado dessa música é muito mais profundo que apenas uma “dor de cotovelo”
    A Adele fez esse som para o filho dela para explicar o divórcio!
    “Adele Explains Divorce to Son Angelo in Heartbreaking Voice Notes on New Album 30” Tem várias entrevistas dela falando isso. Fica aqui a dica 😉

    1. Olá, Sofie!

      Agradecemos o seu comentário. Sabemos que todo o novo álbum da Adele foi dedicado à explicação do seu divórcio para o seu filho e acrescentaremos essa informação no texto. Realmente faltou essa explicação, mas é o resultado da nossa premissa de procurar manter o foco no inglês aqui no blog, evitando entrar nas vidas pessoais dos artistas retratados. Sobre a dor de cotovelo, fizemos apenas uma brincadeira. Em nenhum momento dissemos que a música é apenas sobre isso.

      Abraços,
      Equipe Cultura Inglesa

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *









































































































Nosso site oferece toda proteção e segurança para sua navegação e utiliza cookies para fornecer a experiência mais
relevante. Ao clicar em “Aceitar”, você concorda com o tratamento de dados e utilização de todos os cookies.
Lei 13.709 de 14.08.2018