Você sabe dizer ponto em inglês?
E agora perguntamos:
Quais pontos você sabe dizer em inglês?
Em português a palavra ponto tem vários significados.
Pontuação em uma frase, ponto de ônibus, ponto de encontro, pontos a serem ressaltados sobre um assunto e até os pontos feitos em um ferimento.
Como dizer cada um deles em inglês?
É isso que nós te contamos agora!
POINT
A palavra “point” é uma das formas de se dizer ponto, em inglês, e ela sozinha já carrega várias aplicações.
Ela pode ser o seu ponto de vista, o ponto principal de um projeto, como também a contagem de uma pontuação ou mesmo o ponto que separa os números. Neste último caso, vale lembrar que onde nós usamos o ponto, os países de língua inglesa usam a vírgula, e vice-versa.
-In my point of view, you are wrong – No meu ponto de vista, você está errado.
-The main point of this project is to bring happiness – O ponto principal desse projeto é trazer felicidade.
-We scored two more points than the other team – Nós fizemos dois pontos a mais do que o outro time.
-1.5 (one point five) million dollars – 1,5 (um vírgula cinco) milhão de dólares.
DOT
Essa palavra lembra até aquela empresa que ajuda você a acumular pontos em troca de produtos, né?!
Mas você já deve ter ouvido “dot” também na descrição de sites.
Por exemplo: www (dot) culturainglesamg (dot) com (dot) br.
Ela também aparece para indicar pequenos pontos em alguma superfície, como pontos em um mapa, por exemplo.
SPOT
“Spot” ganha o sentido de ponto em alguma coisa, como um ponto de encontro ou posição. Também pode ter o sentido de pontos, manchas ou marcas, em alguma superfície.
Quer uma dica para se lembrar dela? “Spotlight” é o mesmo que holofote, que costuma marcar com luz um ponto específico.
-What are these red spots? Chickepox? – O que são esses pontos vermelhos? Catapora?
-We should stay in this spot right now – Nós deveríamos ficar neste ponto (lugar) agora.
STOP
“Stop” você já deve saber que significa “parar”, mas ele também pode virar um ponto quando associado a meios de transporte.
-The bus stop is on the next street – O ponto de ônibus está na próxima rua.
-I have to get off at the last stop – Eu preciso descer na última parada.
STITCHES
Agora é a vez do ponto que se refere à costura, seja de uma peça de roupas, seja cirurgicamente, como para fechar um corte.
-I need to stitch my shirt – Eu preciso costurar (dar uns pontos) na minha camisa.
-He needed fifty stitches after the surgery – Ele precisou de 50 pontos depois da cirurgia.
PERIOD
“Period” é o nosso bom e velho ponto final, sinalizando o encerramento de uma frase. “Full stop” é como ele costuma ser chamado no Reino Unido.
-Should I end this sentence with a period? – Eu devo terminar essa sentença com um ponto final?
Não é difícil, né?! O segredo é ficar atento ao contexto para não se confundir!
Muito prazeroso “absorver” conhecimentos da língua inglesa por este caminho facilita por contextos diferentes onde observamos os diversos dignificado de alguns vocábulos.