Fale com a gente pelo Whatsapp Fale com a gente pelo Whatsapp

10 expressões em inglês com a palavra MÃE

“Mãe” em inglês é “mother”, mas isso você provavelmente já sabe. Então como expandir o seu vocabulário neste Dia das Mães? 

Além das variações de como chamar as mamães – “mom”, “mommy”, “mama”, existem diversas expressões em inglês que têm a palavra “mother”, mas que não necessariamente estão relacionadas a essas pessoas especiais nas vidas de tantos. 

Então agora aprenda conosco 10 expressões em inglês com a palavra MÃE para você incluir no seu vocabulário! 

1-A face only a mother could love

Sua tradução literal é “um rosto que somente uma mãe poderia amar. Essa expressão carrega consigo um tom depreciativo, sendo dita sempre com bastante ironia e sarcasmo. Seu sentido é de que o rosto não é provido de muita beleza, mas por favor, não leve para o lado nocivo do bullying, ok?! 

Exemplo: I met that guy from Tinder yesterday and in my opinion he has a face only a mother could love – Encontrei aquele cara do Tinder ontem e na minha opinião ele tem um rosto que somente uma mãe poderia amar. 

2-A mama’s boy

A tradução dessa expressão para o português equivale ao nosso “filhinho da mamãe”, aquela pessoa que tem muita influência da sua mãe em sua vida.

Exemplo: I can’t marry a man who is a mama’s boy – Eu não posso me casar com um homem que é um filhinho da mamãe. 

3-A mother hen

“Hen” significa galinha, portanto “a mother hen” pode ser traduzida como “uma mãe galinha”, mas no sentido daquela mãe superprotetora, que coloca suas crias sob as suas asas. 

Exemplo: Thais is a mother hen and would never let her daughter travel alone – Thais é uma “mãe galinha/superprotetora” e não deixaria nunca sua filha viajar sozinha. 

4-A tiger mother

“Uma mãe tigre” é aquela rígida e exigente, determinada a fazer com que os seus filhos trabalhem duro para alcançarem o sucesso. 

Exemplo: Like a tiger mother, Janete demands good grades from her children – Como uma “mãe tigre”, Janete demanda boas notas dos seus filhos. 

5-At one’s mother’s knee

Essa expressão é usada para dizer que alguém aprendeu alguma coisa quando muito novo, praticamente no colo da mãe. 

Exemplo: I learned to sing at my mother’s knee when I was just a boy – Eu aprendi a cantar no colo da minha mãe quando eu era apenas uma criança. 

6-Expectant mother

“Expectant” significa “à espera”, como se a expressão significasse “mãe à espera”, ou seja, grávida. É uma outra forma de dizer “pregnant”, sendo uma tradução de gestante. 

Exemplo: Please, give your seat to the expectant mother standing behind you.

7-Experience is the mother of wisdom

“Experiência é a mãe da sabedoria” é como podemos traduzir essa expressão, que é bastante autoexplicativa, não é verdade? 

Exemplo: We must always listen to, learn with and respect our elders. Experience is the mother of wisdom. – Nós devemos sempre ouvir, aprender e respeitar os mais velhos. A experiência é a mãe da sabedoria. 

8-Like mother, like daughter

Essa é fácil e simples, especialmente porque temos uma expressão muito semelhante no português: “Tal mãe, tal filha”, que usamos para falar sobre o quanto as filhas tendem a se parecer e a seguir os passos de suas mães. 

Exemplo: She walks and dances just like her mother at her age. Like mother, like daughter – Ela caminha e dança como a mãe dela na sua idade. Tal mãe, tal filha. 

9-Mother Nature

Essa também é muito fácil! “Mother Nature” nada mais é que “Mãe Natureza”. 

Exemplo: The sky, the forests, the oceans, the birds, the fishes… Mother Nature is amazing! – O céu, as florestas, os oceanos, os pássaros, os peixes… a Mãe Natureza é incrível! 

10-He that would the daughter win, must with the mother first begin

Esse é um provérbio usado para aqueles que buscam conquistar uma mulher para o casamento e diz “Aquele que deseja a filha ganhar, deve primeiro pela mãe começar”. Seu objetivo é mostrar que a pessoa que quiser conquistar uma mulher, deve primeiro ter a sua mãe do seu lado. 

Exemplo: If you want to marry Gisele, you need to convince Vânia first. He that would the daughter win, must with the mother first begin. Se você quer se casar com Gisele, você precisa convencer Vânia primeiro. Aquele que deseja a filha ganhar, deve primeiro pela mãe começar

E aí, gostou das novas expressões que aprendeu? Conhece outras? Compartilhe conosco nos comentários! 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

1 × 2 =
























        Nosso site oferece toda proteção e segurança para sua navegação e utiliza cookies para fornecer a experiência mais
        relevante. Ao clicar em “Aceitar”, você concorda com o tratamento de dados e utilização de todos os cookies.
        Lei 13.709 de 14.08.2018