Fale com a gente pelo Whatsapp Fale com a gente pelo Whatsapp

Aprender com o tradutor automático de inglês é possível?

Não. A resposta é essa, mas esse “não”, não é tão simples assim. Nós vamos te explicar o porquê! 

Os tradutores automáticos são um recurso que ajuda muitas pessoas, tanto quem está aprendendo a língua inglesa, quanto quem já domina o idioma. Sempre haverá alguma palavra nova a ser aprendida, assim como todos os dias nos deparamos com palavras em português que também não conhecemos. Nesses casos, os tradutores automáticos são uma “mão na roda”. 

Mas eles ajudam o estudante a aprender inglês?

Quando uma palavra desconhecida aparece, eles ajudam sim na tradução e o estudante aprende ali um novo vocabulário, mas o aprendizado do inglês não se limita a isso. 

 

COMO UM DICIONÁRIO

Usar um tradutor automático é como usar um dicionário de idiomas. Ele te mostra o sinônimo da palavra em português e em inglês, e com essa finalidade, ele é uma ótima ferramenta.

O mais famoso é o Google Tradutor, mas ele não é o único. Confira a lista a seguir com alguns dos principais tradutores automáticos usados na Internet:

>>Google Tradutor https://translate.google.com.br/?hl=pt-BR

>>Microsoft Translator https://www.microsoft.com/en-us/translator/pt-br/

>>DeepL https://www.deepl.com/pt-BR/translator

>>Babylon https://www.babylon-software.com/?lang=pt-br

>>Reverso https://www.reverso.net/tradu%C3%A7%C3%A3o-texto

>>Linguee https://www.linguee.com.br/

 

Só que a tradução como em um dicionário não é suficiente, pois a comunicação feita com a língua vai muito além das palavras em si. 

 

ALÉM DAS PALAVRAS 

Um idioma é uma manifestação cultural viva que possui uma estrutura linguística complexa, e é por isso que aprender e traduzir é uma tarefa que vai além de apenas utilizar os sinônimos.

A língua tem uma gramática sistematizada que é importante para que seja usada e compreendida da maneira correta. Além disso, escrita e leitura são apenas duas das habilidades de comunicação linguísticas. Fala e compreensão auditiva também são indispensáveis. 

A língua possui uma gramática sistematizada que é fundamental para que seja utilizada e compreendida de maneira correta. Além disso, a escrita e a leitura são apenas duas das habilidades de comunicação linguística. Fala e compreensão auditiva também são indispensáveis.

A palavra “pass”, por exemplo, que de forma ampla é traduzida como “passar”, também pode ser usada como avançar uma fase de um jogo ou atravessar uma ponte. No entanto, se falarmos sobre “passar uns dias” no sentido de hospedagem, o “passar” em inglês se torna “spend”, que também pode significar gastar.

Viu como não é tão simples?

 

CONTRAINDICAÇÕES 

Um tradutor automático é uma ferramenta, como o próprio nome sugere, automatizada. Portanto, é prática, objetiva e técnica. Essas características podem até ser positivas em diversos casos, mas não para a tradução de algo que é vivo, que muda com o tempo, que evolui e que possui tantas variações.

O maior problema ao tentar aprender com o tradutor automático é cair em verdadeiras armadilhas, como perder a adequação gramatical, o uso da norma culta ou da linguagem coloquial, a aplicação de acordo com o contexto, bem como um fator muito presente em praticamente toda comunicação: a diferença entre o que as palavras dizem e o que a pessoa quer dizer com elas.

Sabe aquela história de que “mensagem de WhatsApp pode ser mal compreendida porque não tem entonação, expressão etc etc etc”? É mais ou menos isso que acontece com o tradutor automático. Entrelinhas, sentidos diversos e outros fatores podem se perder. 

É por isso que as traduções feitas com tradutores automáticos costumam ter muitos erros, tanto no vocabulário quanto na gramática e, especialmente, na mensagem que se deseja passar. 

O tradutor automático ainda tira uma das coisas mais importantes para o aprendizado de uma língua: a prática. 

Praticar a fala, a escuta, a leitura e a escrita é importante para o desenvolvimento na língua e o tradutor retira tanto o esforço prático da leitura e escrita, quanto todo o empenho cognitivo de acessar o conhecimento que se tem em busca de traduzir alguma informação. 

O processo de traduzir um texto, seja do português para o inglês ou do inglês para o português, exige que a pessoa entre em contato com todo o conhecimento que ela tem nas duas línguas, proporcionando uma exposição mais profunda ao idioma. Quem entende sabe: a exposição à língua é um diferencial importantíssimo em busca da fluência.

 

NÃO SE COMPARA A UMA ESCOLA 

O aprendizado obtido com um tradutor automático é superficial, e o estudante dificilmente sairá dessa superficialidade, limitando-se a aprender uma palavra ou outra.

É por isso (e por muitos outros motivos) que aprender inglês em uma escola de idiomas faz tanta diferença.

Uma escola de inglês oferece planejamento e acompanhamento pedagógico e acadêmico. Conta com professores preparados para proporcionar uma experiência de ensino-aprendizagem que potencializa o aprendizado. Os estudos têm propósito e marcos claros de evolução de acordo com padrões internacionais.

Querer aprender com o tradutor automático é tentar atravessar o oceano em uma canoa, enquanto que uma escola seria um navio, com toda a estrutura capaz de tornar o percurso mais interessante e eficiente. 

Ao estudar inglês em uma escola, você se distancia da necessidade de usar um tradutor automático e se torna o seu próprio tradutor! 

 

INGLÊS COM CULTURA 

A Cultura Inglesa BH possui 82 anos de tradição e inovação na excelência do ensino do inglês, por isso é a escola ideal para ajudar você a se desenvolver no idioma em todos os âmbitos. 

Nós somos uma escola de inglês de verdade, não um cursinho como muitos outros. Aqui, você recebe um ensino planejado, customizado, acompanhado e com muito mais chances de um aprendizado efetivo.

Em uma escola de inglês como a Cultura Inglesa BH, o curso que você escolher, seja ele online, presencial, intensivo, ou de qualquer outra modalidade,, será o resultado do planejamento e acompanhamento de coordenações acadêmicas e pedagógicas capacitadas. Elas escolhem com cuidado todos os materiais didáticos, proporcionando uma experiência de aprendizado de alta qualidade.

Temos orgulho em dizer que temos Educadores, pois os professores da Cultura Inglesa BH estão entre os melhores do mercado, sendo a grande maioria formada em Letras e possuindo certificações internacionais.

Por isso, ao estudar aqui, mais do que alguém que traduz de uma língua para outra, você poderá se tornar fluente de verdade no inglês, sabendo como se comunicar nos mais diversos contextos. 

Na Cultura Inglesa BH o inglês é com cultura e para a vida toda! 

Matricule-se agora! Acesse culturainglesamg.com.br

 

Matricule-se para 2024 e tenha vantagens* incríveis:
>30% DE DESCONTO nas parcelas dos cursos online;
>20% DE DESCONTO nas parcelas dos cursos presenciais;
>Participação no sorteio de um iPHONE 15 PRO MAX! 
*Consulte o regulamento em nosso site. 

 

 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

um × cinco =
























        Nosso site oferece toda proteção e segurança para sua navegação e utiliza cookies para fornecer a experiência mais
        relevante. Ao clicar em “Aceitar”, você concorda com o tratamento de dados e utilização de todos os cookies.
        Lei 13.709 de 14.08.2018