A globalização do inglês é real e está presente no nosso dia a dia. Uma das formas de perceber isso é pela quantidade de palavras da língua inglesa que já fazem parte do nosso vocabulário cotidiano.
Elas estão em todos os lugares: no trabalho, na escola, no shopping, no cardápio do restaurante, na balada… onde quer que você vá, é quase certo que você vá encontrar uma palavra em inglês.
Mas será que sempre usamos essas palavras da forma correta? Ou será que, em alguns casos, existe um certo equívoco na aplicação? Isso nós vamos explicar a seguir.
PALAVRAS COM SIGNIFICADOS E USOS DIFERENTES NO INGLÊS E NO PORTUGUÊS
Home office: enquanto nós brasileiros usamos “home office” como uma modalidade de trabalho feita em casa, a expressão no inglês tem um significado um pouco diferente. Nos países de língua inglesa, “home office” é o escritório que se tem em casa, já a expressão para indicar o ato de trabalhar em casa, é “work from home”. Outra opção é o “remote work”, que equivale ao nosso trabalho remoto.
Outdoor – Aqui, “outdoor” é aquele anúncio gigante espalhado pelas cidades e estradas. Em inglês, porém, outdoor significa “ao ar livre”, o que até faz sentido se pensarmos que nossos outdoors são uma forma de publicidade externa. No entanto, o nome correto para esse tipo de anúncio, em inglês, é billboard.
Shopping: essa em especial faz muito sentido, mas temos que entender sua particularidade. “Shopping Center” não está errado, afinal, é mesmo um centro de compras, mas em inglês, a palavra usada de verdade é “mall”. Vale lembrar que “shopping” e “to shop” estão relacionados ao ato de comprar.
Notebook: para nós, “notebook” é aquele computador portátil e super popular. Em inglês, “notebook” significa caderno. Esse tipo de computador, em inglês, é “laptop”.
Show: você com certeza se refere à apresentação do seu cantor ou banda favoritos como “show”, certo? Pois saiba que “show”, em inglês, significa “mostrar” e que é mais usada para se referir a programas de TV. A palavra em inglês para as apresentações de cantores é “concert”, equivalente ao nosso concerto.
Printscreen: nós falamos “printscreen” para nos referir a fazer um registro da tela, certo? Em inglês, a palavra usada é “screenshot” e não “printscreen”.
Chip: o que aqui chamamos de chip de celular, em inglês é chamado de “SIM Card”. Nada de “chip” em países de língua inglesa. No inglês britânico “chips”, com “s” no final, significa um tipo de batata frita que vem nos lanches de fast-food. No inglês americano, “chips” se refere àquelas batatinhas que vêm em pacote.
Pendrive: para o brasileiro, “pendrive” é aquele dispositivo com memória usado para carregar arquivos digitais. Pois lá fora, o nome é “flashdrive”. Outras formas como “memory stick” ou “USB stick” existem também, especialmente no Reino Unido.
Underline: aquele traço mais baixo que as letras em um e-mail ou perfil do Instagram é chamado por nós de “underline”, mas, em inglês, “underline” significa o ato de sublinhar. O nosso “underline” é chamado em inglês de “underscore”.
Smoking: por aqui, chamamos de “smoking” aquela roupa masculina formal com gravata borboleta, mas esse mesmo traje, na verdade, é chamado de “tuxedo” ou apenas “tux”, em inglês. “Smoking” em inglês é o ato de fumar.
Agora que você já conhece algumas das principais palavras que têm significados e aplicações diferentes entre o português e o inglês, confira uma lista de outras palavras em inglês que também são muito utilizadas aqui no Brasil.
INGLÊS X PORTUGUÊS
Backup = cópia de segurança
Brainstorming = tempestade cerebral/chuva de ideias
Briefing = resumo
Brunch = uma espécie de café da manhã reforçado e um pouco mais tarde
Budget = orçamento
Business = negócios
Call = chamada
Check-in = entrada no hotel
Check-out = saída do hotel
Check-up = um exame geral da saúde
Coffee break = pausa para o café
Cringe = algo que causa constrangimento
Crush = uma paixonite por alguém
Day off = um dia de folga do trabalho
Deadline = prazo final
Delivery = entrega
Desktop = computador de mesa
Download = baixar o arquivo
Drink = bebida
Drive-thru = atendimento feito sem a necessidade do cliente sair do carro
Fake news = notícias falsas
Fashion = moda
Feedback = um retorno comentado sobre um assunto
Follow-up = acompanhamento
Freelancer = trabalhador autônomo
Freestyle = estilo livre
Gift card = vale-presente
Happy hour = encontro após o trabalho
Hater = odiador
Hit = sucesso
Hobby = passatempo
Job = trabalho
Know-how = conhecimento, experiência
Like = curtir
Login = acesso
Mailing = conjunto de contatos de e-mail
Make up = maquiagem
Meeting = reunião
Mindset = mentalidade
Multitasking = multitarefa
Networking = rede de contatos
Off = desligado
Offline = ausente, desconectado
On = ligado
Online = conectado
Password = senha
Personal trainer = treinador pessoal
Play = tocar, iniciar
Playlist = lista de reprodução
Pub = bar
Ranking = classificação
Report = relatório
Script = roteiro
Self-service – auto-serviço
Software = programa
Spoiler = antecipação de algo
Steakhouse = churrascaria
Upgrade = melhoria
Upload = subir um arquivo para o computador ou nuvem
Username = nome de usuário
Website = local na rede
Wi-fi = rede sem fio
Wireless = sem fio
Workshop = oficina
A lista é grande e a tendência é só aumentar, afinal, a presença global do inglês é uma realidade e não há previsão de mudança.
Aprender inglês não é só um diferencial para conquistar seus maiores sonhos. É também a chave para se sentir mais confiante nas tarefas do dia a dia, onde quer que você vá.
INGLÊS É NA CULTURA INGLESA
O inglês é o idioma mais falado por nativos e não nativos no mundo, com o maior alcance entre países e reconhecido como língua oficial dos negócios, da tecnologia e da ciência.
Mais que isso, o inglês conecta pessoas de diferentes nacionalidades, raças e culturas, transformando-se em uma poderosa ferramenta de integração e troca cultural.
É esse inglês, para todas as situações e para a vida toda, que você aprende aqui na Cultura Inglesa.
Vem ser um Lion!