É comum, em diferentes países que falam a mesma língua, existir diferenças de escrita, pronúncia e gramática.
O Brasil e Portugal, por exemplo, são dois países que falam o português, mas cada um possui especificidades que tornam o mesmo idioma diferente nos dois países. Isto também acontece entre Estados Unidos e Inglaterra: além do sotaque, que é um fator marcante, as diferenças vão além desse detalhe.
Cada país, com sua cultura e suas diferenças, acaba criando alguns termos que não são comuns em outros países de mesmo idioma, aumentando assim a variação dentro de uma mesma língua.
No caso do inglês britânico e do inglês americano, as diferenças podem ser vistas tanto na fala quanto na escrita.
Inglês britânico ou inglês americano: qual é mais popular?
Sem dúvidas, o inglês falado nos Estados Unidos é predominante em relação ao falado no Reino Unido. Isso não significa que uma variedade é mais correta do que a outra.
Essa predominância é apenas um reflexo da grande presença da mídia norte-americana ao redor do mundo, através de conteúdos como música, livros, filmes, séries e outras diversas manifestações culturais que acabam se espalhando por todo o mundo.
Até o final do século XIX, no entanto, o cenário era diferente. Nessa época a Inglaterra era detentora do posto de superpotência mundial e tinha a sua cultura fortemente propagada pelos quatro cantos do mundo, aumentando sua predominância.
O que realmente há de diferente entre as duas variedades?
Como dito anteriormente, não existe uma variedade que seja mais correta que a outra.
O que se difere dentro desses dois contextos é, majoritariamente, uma questão de semântica. Isso acontece devido ao contexto e à história de determinados termos para seus usos.
Por exemplo: o metrô, para os americanos, é chamado de subway. Já para a cultura britânica, pode ser chamado de underground e/ou tube.
Essa mudança entre as variedades é muito mais comum no discurso coloquial, onde cada país cria suas gírias e jargões.
Algumas diferenças de vocabulário entre o inglês americano e britânico
Português: acostamento (de estrada)
Inglês britânico: hard shoulder
Inglês americano: shoulder
Português: advogado
Inglês britânico: lawyer
Inglês americano: solicitor, barrister
Português: agenda
Inglês britânico: appointment book
Inglês americano: diary
Português: aluga-se
Inglês britânico: to let
Inglês americano: for rent
Português: alumínio
Inglês britânico: aluminium
Inglês americano: aluminum
Português: apartamento
Inglês britânico: flat
Inglês americano: apartment
Português: armário
Inglês britânico: wardrobe
Inglês americano: closet
Português: aspas
Inglês britânico: speech marks
Inglês americano: quotation marks
Português: auto-casa
Inglês britânico: caravan
Inglês americano: motor home
Português: auto-estrada
Inglês britânico: motorway
Inglês americano: freeway
Português: avião
Inglês britânico: aeroplane
Inglês americano: airplane
Português: balas
Inglês britânico: sweets
Inglês americano: candy
Português: banheiro
Inglês britânico: toilet
Inglês americano: lavatory/bathroom
Português: batatas fritas (em formato palito)
Inglês britânico: chips
Inglês americano: french fries
Português: batatas fritas (em fatias finas)
Inglês britânico: crisps
Inglês americano: potato chips
Português: berinjela
Inglês britânico: aubergine
Inglês americano: eggplant
Português: biscoito
Inglês britânico: biscuit
Inglês americano: cookie
Português: bombeiros
Inglês britânico: fire brigade
Inglês americano: fire department
Português: borracha de apagar
Inglês britânico: rubber
Inglês americano: eraser
Português: calçada
Inglês britânico: pavement, footpath
Inglês americano: sidewalk
Português: calças
Inglês britânico: trousers
Inglês americano: pants
Português: caminhão
Inglês britânico: lorry
Inglês americano: truck
Português: caminhão de lixo
Inglês britânico: dustbin lorry
Inglês americano: garbage truck
Português: carona
Inglês britânico: lift
Inglês americano: ride
Português: carteira de habilitação
Inglês britânico: driving-license
Inglês americano: driver’s license
Português: carteiro
Inglês britânico: postman
Inglês americano: mailman
Português: CEP
Inglês britânico: postcode
Inglês americano: zipcode
Português: cinema
Inglês britânico: cinema
Inglês americano: movie theater
Português: colega de quarto ou apartamento
Inglês britânico: flatmate
Inglês americano: roommate
Português: consultório
Inglês britânico: surgery
Inglês americano: doctor’s office
Português: conta corrente
Inglês britânico: current account
Inglês americano: checking account
Português: corpo docente
Inglês britânico: academic staff
Inglês americano: faculty
Português: currículo
Inglês britânico: curriculum vitae
Inglês americano: resume
Português: curso de graduação
Inglês britânico: degree
Inglês americano: undergraduate school
Português: diretor da escola
Inglês britânico: head teacher, headmaster
Inglês americano: principal
Português: elevador
Inglês britânico: lift
Inglês americano: elevator
Português: escola particular
Inglês britânico: independent school
Inglês americano: private school
Português: escola pública
Inglês britânico: state school
Inglês americano: public school
Português: estacionamento
Inglês britânico: car part
Inglês americano: parking lot
Português: farmácia
Inglês britânico: chemist’s
Inglês americano: drugstore
Português: feriado nacional
Inglês britânico: bank holiday
Inglês americano: national holiday
Português: fila
Inglês britânico: queue
Inglês americano: line
Português: fita adesiva
Inglês britânico: sellotape
Inglês americano: scotch tape
Português: fogão
Inglês britânico: cooker
Inglês americano: stove
Português: forno
Inglês britânico: cooker
Inglês americano: oven
Português: fralda
Inglês britânico: nappy
Inglês americano: diaper
Português: futebol
Inglês britânico: football
Inglês americano: soccer
Português: gasolina
Inglês britânico: petrol
Inglês americano: gas
Português: lanterna
Inglês britânico: torch
Inglês americano: flashlight
Português: lapiseira
Inglês britânico: propelling pencil
Inglês americano: mechanical pencil
Português: lata de lixo
Inglês britânico: bin
Inglês americano: garbage can
Português: lixeiro
Inglês britânico: dustbin man
Inglês americano: garbage collector
Português: lixo
Inglês britânico: litter, rubbish
Inglês americano: garbage
Português: matemática
Inglês britânico: maths
Inglês americano: math
Português: metrô
Inglês britânico: tube, underground
Inglês americano: subway
Português: outono
Inglês britânico: autumn
Inglês americano: fall
Português: pneu
Inglês britânico: tyre
Inglês americano: tire
Português: porta-malas
Inglês britânico: boot
Inglês americano: trunk
Português: pós-graduação
Inglês britânico: posgraduate course
Inglês americano: graduate studies
Português: querosene
Inglês britânico: paraffin
Inglês americano: kerosene
Português: recepção
Inglês britânico: reception
Inglês americano: front desk
Português: refrigerante
Inglês britânico: soft drink, pop, fizzy drink
Inglês americano: pop, soda
Português: sobremesa
Inglês britânico: dessert, pudding
Inglês americano: dessert
Português: telefone celular
Inglês britânico: mobile phone
Inglês americano: cell phone
Português: tênis
Inglês britânico: trainers
Inglês americano: tennis shoes, running shoes, sneakers
Português: térreo
Inglês britânico: ground floor
Inglês americano: first floor
Algumas diferenças de ortografia entre o inglês americano e britânico
Inglês britânico: centre, theatre, litre, fibre
Inglês americano: center, theater, liter, fiber
Inglês britânico: realise, analyse, apologise
Inglês americano: realize, analyze, apologize
Inglês britânico: colour, honour, labour, odour
Inglês americano: color, honor, labor, odor
Inglês britânico: catalogue, dialogue
Inglês americano: catalog, dialog
Inglês britânico: jewellry, traveller, woollen
Inglês americano: jewelry, traveler, woolen
Inglês britânico: skilful, fulfil
Inglês americano: skillful, fulfill
Inglês britânico: cheque (bank note)
Inglês americano: check
Inglês britânico: kerb
Inglês americano: curb
Inglês britânico: programme
Inglês americano: program
Inglês britânico: speciality
Inglês americano: specialty
Inglês britânico: storey (of a building)
Inglês americano: story
Inglês britânico: pyjamas
Inglês americano: pijamas
Inglês britânico: defence, offence, licence
Inglês americano: defense, offense, license
Inglês britânico: burnt (or burned), dreamt (or dreamed)
Inglês americano: burned, dreamed
Inglês britânico: smelt (or smelled), spelt (or spelled)
Inglês americano: smelled, spelled
Inglês britânico: spoilt (or spoiled)
Inglês americano: spoiled
Inglês britânico: enquiry (or inquiry)
Inglês americano: inquiry
Inglês britânico: sceptical
Inglês americano: skeptical
Inglês britânico: inflexion
Inglês americano: inflection
Quer conhecer um pouco mais sobre o inglês britânico? Conheça a Cultura Inglesa, uma escola de idiomas com tradição e comprometimento com o ensino.
São vários cursos para diversos níveis de aprendizado e conhecimento que irão te ajudar a conquistar o mercado de trabalho e aumentar sua bagagem cultural!
A cultura inglesa é focada no inglês britânico e no inglês americano ou só inglês britânico
Olá, João! A Cultura usa materiais com textos e gravações de falantes de vários países, não só dos EUA e da Inglaterra. Os nossos professores… Leia mais »
Qual a diferença da cultura Inglesa para a Cultura dos EUA
Olá, A diferença é enorme! A Inglaterra e os Estados Unidos têm diferenças bem marcantes, como a relação deles com a música (nos EUA, a… Leia mais »
Boa tarde! Como o próprio artigo mostra, há diferenças tanto no vocabulário quanto na ortografia entre o inglês americano e britânico. Quem estuda no cultura… Leia mais »
Olá Wesley, Na Cultura, estudamos inglês, sem desconsiderar uma variante ou outra da língua. Apresentamos aos alunos diferentes sotaques e variantes a fim de que… Leia mais »
Excelente!
Muito obrigado pelos esclarecimentos, foram fundamentais na decisão de onde matricular minha filha.
Att.
muito bom !